Como pedir carona em espanhol
Afinal, como fala "pedir carona" em espanhol? Em português, a palavra "carona" se refere à carona que você pega com seu amigo, à carona que você pede na beira da estrada, à carona que você combina antes.. Além disso, os dicionários costumam dizer que se é "carona", então é gratuito. Mas na prática, usa-se o termo mesmo quando se está gastando algum dinheiro pra ajudar a dividir os custos do combustível.O meu objetivo aqui é falar da carona que se pede na beira da estrada, aquela que pessoas desconhecidas param pra te levar até algum lugar voluntariamente, sem te pedir pra desembolsar dinheiro algum.
"Pedir carona" em Português de Portugal
Em portugal se diz "pedir boléia"."Pedir carona" em Inglês
Hitchhike se for para carona na beira da estrada. Carpool se for pra essas caronas que você combina com alguém antes, gratuitamente ou não. Caroneiro é, respectivamente, "hitchhiker" e "carpooler"."Pedir carona" em Dinamarquês
Blaffe. E "caroneiro" é "blaffer". Essa não é muito útil, já que quase todo mundo fala inglês na Dinamarca. Só tô citando todas as traduções que sei :P"Pedir carona" em Francês
Autostop, igual na Espanha. Mas caroneiro é "autostoper"."Pedir carona" em Espanhol
Em espanhol tem várias traduções, vai depender do país, como listado na tabela abaixo.Argentina, Bolívia, Chile, Espanha, Paraguai, Uruguai | Hacer dedo |
Colombia | Echar dedo, Pedir chance |
Costa Rica, México, Nicarágua | Pedir ride |
Cuba | Pedir botella |
El Salvador, México, Nicarágua, Peru | Pedir aventón |
Equador | Jalar dedo |
Espanha | Hacer dedo, Hacer autostop |
Guatemala, Honduras | Pedir jalón |
México, Nicarágua | Pedir aventón, Pedir ride |
Peru | Tirar dedo, Pedir aventón |
Porto Rico | Pedir pon |
Panamá | Pedir bote |
República Dominicana | Pedir bola |
Venezuela | Pedir la cola |
E fiz um vídeo, pra você aprender as pronúncias e algumas traduções literais que não fazem muito sentido em português.
How to say "hitchhike" in Spanish and other languages?
Then I made this video with english subtitles, teaching how to pronounce these expressions and how they weirdly sound like if you literally translate them to other languages.
"Ask for a ride" in Portuguese from Brazil
Pedir carona, and "carona" means ride. It is used for both hitchhiking or carpooling. Additionally, in portuguese dictionaries you will find "carona" as if it were a free ride, but we actually use this word even when we're sharing travels costs like fuel costs or whatever."Ask for a ride" in Portuguese from Portugal
In portugal they say "pedir boléia"."Ask for a ride" in Danish
Blaffe. And hitchhiker is "blaffer". Not really useful as basically everyone speaks english in Denmark, I'm just citing all translations I know :P"Ask for a ride" in French
Autostop, just like in Spain. But hitchhiker is "autostoper"."Ask for a ride" in Spanish
In spanish there are a lot of ways to say "ask for a ride", it will depends on the country where you are.Argentina, Bolivia, Chile, Spain, Paraguay, Uruguay | Hacer dedo |
Colombia | Echar dedo, Pedir chance |
Cuesta Rica, Mexico, Nicaragua | Pedir ride |
Cuba | Pedir botella |
El Salvador, Mexico, Nicaragua, Peru | Pedir aventón |
Ecuador | Jalar dedo |
Spain | Hacer dedo, Hacer autostop |
Guatemala, Honduras | Pedir jalón |
Mexico, Nicaragua | Pedir aventón, Pedir ride |
Peru | Tirar dedo, Pedir aventón |
Puerto Rico | Pedir pon |
Panama | Pedir bote |
Dominican Republic | Pedir bola |
Venezuela | Pedir la cola |
Then I made this video with english subtitles, teaching how to pronounce these expressions and how they weirdly sound like if you literally translate them to other languages.